Artesanía de cuero directamente del taller en cuatro ruedas.

Vagabundeando por tierras ibéricas

Lo más importante sobre Portugal que debes saber para evitar ser tratado como un gringo completo desde el principio. Y una palabra sobre la complejidad de los idiomas.

febrero 5, 2020 4:19 pm

cafe, consejos, costumbres, España, español, gringo, guia, lenguas, palabrotas, Península Ibérica, portugal, portugués

¿Sabes por qué Mitsubishi Pajero tiene un nombre diferente en España y no verás a Hyundai Kona en Portugal en las calles? ¿Puedes pedir un café en Portugal como si hubieras nacido en Oporto? ¿Por qué cada chico llamado Rui se sonroja cuando se presenta a un polaco? ¿Enfrenta algún peligro en las curvas de la Península Ibérica?

Nosotros (ArteCaravana) somos polacos, por lo que este texto fue escrito originalmente en nuestra lengua materna, así que en los primeros párrafos explicaré algunas trampas de idioma que son importantes para los polacos, pero creo que otras personas pueden encontrarlas divertidas.

En Portugal, hay un nombre masculino muy popular: Rui. Desafortunadamente, cuando "r" aparece en esta configuración al comienzo de una palabra, la pronunciamos como algo entre "r" y "j/g" (en "gitano" o "Japón"). Si alguien se te presenta y crees que escuchaste "Juy Pereira", ¡no te rías! En polaco significa "Polla Pereira". Hasta ahora he conocido a algunos chicos que se  llamaban Rui. Cada uno de ellos, que alguna vez ya ha tenido contacto con polacos o rusos (también "polla", la misma historia) sabe que es mejor usar su segundo nombre para evitar la reacción incómoda.

Hay una palabra más, en portugués y español - "curva". Se pronuncia como en polaco "kurwa" que significa "una puta". Los dos nos reímos hasta ahora viendo las señales "curvas peligrosas" que para nosotros siempre van a significar "¡cuidado, putas peligrosas!"

Recuerdo cuando trabajaba como guía turístico haciendo circuitos en Portugal. Un dia en la semana solía tomar autobús lleno de turistas de Polonia al bosque de Busaco. Un hermoso lugar, un jardín dendrológico con una increíble colección de diferentes especies de árboles que rodean un antiguo palacio real, que se convirtió en un hotel. Una parada perfecta para terminar un día de turismo intensivo con un paseo por los jardines, un fuerte café portugués y un panorama de Coimbra. Una vez tuvimos mala suerte debido a un dia festivo por el cual este lugar estuviera increíblemente lleno de familias con niños. ¡Los coches aparcados por todos lados! También en las curvas. El conductor que me acompañó ese día, José, era una persona nerviosa, un poco demasiado irascible, especialmente para un portugués. Gritaba a los conductores a través de la ventana abierta, explicando que en las curvas no pueden estacionar porque asi es imposible que pase un gran autobús turístico. Gritaba en portugués tan fuerte que incluso los turistas sentados en los últimos asientos del autobús lo escuchaban. No te puedes imaginar cuántas veces usó la palabra "curva", pero dos mujeres mayores, que estaban sentadas justo detrás de él, casi se desmayaron. Cuando José terminó, finalmente pude explicar por el micrófono el malentendido. Dejamos el lugar de muy buen humor.

Tuve otra situación divertida con la palabra "curva" en mi bar favorito en Beja (Alentejo). Junto con JJ, íbamos todos los domingos por la noche a tomar una cerveza para relajarnos después de mi dura semana de trabajo. Una vez, JJ me dejó sola y bajó a la costa española para escapar del calor de cincuenta grados en Beja. Exactamente ese día, un hombre vino al bar, a quien no había visto antes, pero era amigo de los demás, incluido el propietario. Todos lo llamaban "curva". Estaba completamente perplejo. Finalmente pregunté de dónde provenía un apodo tan inusual. Esta vez fui yo, quien casi se cayó de la silla cuando me mostró su DNI (tomé una foto, que inmediatamente le envié a JJ). ¡Era su apellido! Luego le expliqué a él y a sus colegas lo que significa en polaco. No creo que tenga vida en ese bar desde entonces. ¡Lo siento!

Dejame recordarte qué en España hay un Mitsubishi Montero en lugar de Pajero, el mismo automóvil con un nombre diferente. Por la misma razón  en Portugal, veremos a Hundai Kauai en vez de Hyundai Kona:. ¿Por qué? Porque la palabra "cona" también es un término vulgar para los órganos femeninos en Portugal y Galicia. Así que supongo que "concha" o "chocha" tampoco son nombres atractivos para un coche. Manteniéndonos en el tema de los automóviles mal nombrados, una vez escuchamos que Chevrolet tenía grandes problemas para vender su modelo Nova en América del Sur. Chevy, que no va, fue retirado del mercado de países de habla hispana de las Américas.

Dejemos el tema de las malas palabras y las maldiciones. Imaginate que acabas de cruzar la frontera y estás en una estación de servicio. O acabas de bajar de su avión, estás en el aeropuerto y lo unico que te importa es pedir un café. Un café es algo "sagrado" en Portugal. Primero tenemos que aprender las palabras básicas.


¡Buenos días! - Bom dia!
¡Buenas tardes! - Boa tarde!
¡Hola! (Bienvenido) - Olá!
¡Buena noches! - Boa noite!
Gracias -  Obrigado (a) hombre (mujer)
Por favor (pidiendo algo) - Por favor
¡Con permiso / Perdón! - Com licença
Lo siento. Desculpe o Perdão
¡Que aproveche! - Bom apetite! o Bom proveito!

Entras, dices buenos días y llega el momento de pedir un café ...

Es realmente importante saber cómo pedir café correctamente. ¡Los portugueses beben espresso súper fuerte y súper pequeño y no usan la palabra espresso para pedirlo! Diremos Bica en el sur (incluida Lisboa) y Cimbalino en el norte, p. en Oporto Puedes decir "café" y también obtendrás un espresso. Si queremos café con una gota de leche, pediremos un pingado o pingo. El café con leche es café com leite o meia de leite, y si quieres latte, debes pedir galão. Cappuccino, Frape y similares son más bien "nuevas tendencias de moda bizzarre", así que si queremos comportarnos como locales, no vayamos en esa dirección. Incluso muchos no eligen café con leche, la mayoría de la gente elige "uma bica" (que generalmente es un sorbo de café súper extra fuerte).

Si realmente quieres pedir un café como si te hubieras nacido en Oporto intenta pedir café com cheirinho, literalmente es un café con "aroma", pero realmente es café con alcohol. Recuerdo cuando mi guía local de Oporto - Dorota (theportoguide.com - ¡la mejor guía del mundo!) Le dijo a alguien de mi grupo que ordenara este café. El chico detrás del mostrador parecía haber visto un fantasma, no esperaba que un turista polaco le pidiera algo tan ... ¡portugués!

Yo so una persona más de té que de café y sé que no soy la única. Desafortunadamente en Portugal o en España, el té no es una bebida tan popular como en Inglaterra o en Polonia. De mis observaciones resulta que tanto el español como el portugués, si deciden elegir el té, beberían manzanilla, menta o tilo, no el té negro. Sin embargo, si alguien quisiera pedir té negro ordinario se dice en Portugal chá preto.

Aunque los portugueses no beben té, tienen la única plantación de té en Europa (en las Azores). Entonces, si eres fanático del té o conoces a alguien a quien quieres hacer un regalo bonito y único, te recomiendo que compres té de las Azores como el único europeo que hay. Existe una bebida caliente más que vale la pena mencionar: la carioca de limão (cáscara de limón con agua hirviendo) es una bebida relativamente popular, que es inusual para nosotros.

Hay que recordar que en Portugal los entrantes en los restaurantes no son gratuitos. Si pedimos una cerveza o una copa de vino en España y el camarero nos dará tapas, normalmente no tendremos que pagar por ellas. En Portugal, cuando nos sentamos en un restaurante, el camarero viene a tomar nuestro pedido y un minuto después las aceitunas, la mantequilla y el pan están en la mesa. ¡No son gratuitas! Cuando hablamos de cosas cuyos precios oscilan entre 1,50 euros y 2,50 euros, no es gran cosa, pero ... ¿y si el camarero te trae tres lonchas de jamón equivalente al jamón ibérico de pata negra de bellota de Jabugo ? ¿Y el cliente no es consciente de lo que tiene delante de él y del precio? En esta situación, es posible que entrantes serán más caras que el plato principal. No tienes que aceptar los entrantes. O bien, inmediatamente cuando el camarero intenta ponerlos delante de ti o si los deja, colocándolos en el borde de la mesa. Los precios de los entrantes siempre deben estar en la primera página del menú.

A veces puede suceder que se añade una propina a la cuenta sin nuestro consentimiento. Desafortunadamente, eso tenemos que aceptar.

No significa que los camareros o los propietarios estén tratando de engañarnos, algunos restaurantes, especialmente en lugares muy turísticos, p. en el centro de Lisboa, tienen una política de empresa así. Todos los clientes son tratados por igual y se añade la propina. Nunca me ha pasado algo así en España.

En España, por otro lado, ten cuidado dónde te sientas en un bar o restaurante. Si en el menú un elemento tiene dos precios diferentes: barra y mesa, será más barato tomar algo en la barra. El precio siempre será más alto en la mesa porque pagamos por el servicio. No he encontrado algo así en Portugal y no es tan común en todas partes en España tampoco.

A mí, me parece (y llevo algunos años hablando con los portugueses, viviendo en Portugal y observando la realidad de este país) que los portugueses no le gusta cuando les hablamos en español. Claro que para los Españoles es más fácil hablar con los Portugueses en su lengua pero me he dado cuenta que con todos los otros extranjeros, cuando escuchan español cambian la lengua a ingles. ¡A los portugueses no les gusta cuando alguien supone que si hablas español es como si hablases portugués y que se supone que te tengan que entender! Son idiomas muy similares y, en realidad, se puede comunicar en español sin problema (es como entre polacos y Czecos o eslovacos)

Si te vas de vacaciones a Portugal "independientemente", sin la ayuda de una agencia de viajes; recuerda no alquilar pisos de Airbnb en el centro de Lisboa o Oporto. ¿Por qué? Incluso si el precio es sorprendentemente bajo, recuerda que existe una alta probabilidad de que contribuyas al hecho de que alguna pobre anciana ya no tiene dónde vivir. En Lisboa (por ejemplo en Alfama) y en Oporto (por ejemplo, el distrito de la catedral) y en muchos otros lugares ates era posible alquilar pisos por alrededor de 50 euros al mes (o menos). El inquilino firmaba un contrato por 25 años o más y vivía en su piso en paz... hasta el final del contrato. Desafortunadamente, en el siglo XXI, cada propietario sabe que es más rentable alquilar un piso a un turista que vendrá por dos, tres o siete días y pagará lo mismo que un locatario ordinario paga por un mes, o por dos. Por lo tanto, no importa si un abuelo pobre tiene 70 o 90 años, cuando finalice el contrato, debe buscar un nuevo piso. Imaginate que, de repente, después de 20 o 50 años de vivir en el mismo lugar, un anciano o anciana pobre debe mudarse a la otra parte de la ciudad y encontrar un piso que no estará en el piso 12 y que no costará 500 EUR por mes. Misión imposible.

El problema no es solo en Portugal. La madre de mi compañero tuvo el mismo problema en Tenerife (Islas Canarias, España). La señora de setenta años tuvo que abandonar su piso porque su contrato terminó. Desde la planta baja, se mudó al tercer piso en una ciudad completamente diferente y ¡con una desconocida! Con otra señora que estaba en una situación similar porque ambas no podían permitirse el lujo de alquilar solas. La peor parte es que tuvo que dejar su perro porque el dueño del nuevo apartamento no le permitía tener animales. Por lo tanto, en serio, antes de alquilar un piso, piensa y verifica si no estás contribuyendo a este tipo de historia. Al caminar por Oporto, a veces encontraras inscripciones en los muros - "Morto" (que significa „muerto”, escrito con la misma fuente que "Oporto" en el logotipo de la ciudad) - es una señal de protesta. Es más común especialmente en distritos afectados por esta plaga

Por último

 

Ve cómo se sienten los portugueses cuando los turistas invaden su país con hordas y qué es lo que no les gusta 🙂 (en ingles)


En Portugal, aunque algunos portugueses podrían negarlo, hay algunos tabúes: política, Salazar, religión. ¡Nunca habla mal de la familia de su interlocutor, especialmente de su madre! Y recuerda, en Portugal, podemos cruzar la calle en un semáforo en rojo, si no hay coche cerca – no te van a multar.